Wil1131 Posted May 4, 2015 Posted May 4, 2015 All translation issue's I've come across:View imagePicture says it all really, misselijkheid and wc-behoefte don't fit...I'll post other language problems once I find them.
Wil1131 Posted May 4, 2015 Author Posted May 4, 2015 Second language issue:View imageWhy is one shortend (Max. snlhd)And the other not? (Min. snelheid)
RuneLaenen Posted May 4, 2015 Posted May 4, 2015 Max is kort voor maximum en gem voor gemiddeld? Da's toch allebei afgekort?
marzman95 Posted May 29, 2015 Posted May 29, 2015 Ik heb een aantal problemen gevonden bij de Nederlandse vertalingen. Vooral bij het bouwen van achtbanen valt het me op dat alle 'speciale' opties in de lijst in het Engels zijn, maar zodra je een van die opties kiest, het in het Nederlands staat welke 'special' je aan het bouwen bent.Verder vraag ik me af of "Hamburger Bar" de correcte Nederlandse vertaling is voor de shop met hamburgers. De andere shops hebben namelijk in hun naam "Kraampje" of "Winkel".Ik ben sinds een week nieuw, maar ik zou dolgraag willen helpen met het ontwikkelen (en vertalen) van OpenRCT.
Wil1131 Posted May 29, 2015 Author Posted May 29, 2015 Hamburger Bar is dezelfde vertaling als in de originele RCT en RCT2 spellen.
Gymnasiast Posted May 30, 2015 Posted May 30, 2015 Omschrijvingen die in .DAT-bestanden zijn opgeslagen kunnen we (nog) niet corrigeren. Dat geldt dus voor alle kraampjes, alle decor en verreweg de meeste attracties (met enkele uitzonderingen, zoals de Houten achtbaan).Daarnaast is het reverse engineering van spel nog in volle gang. Delen die nog niet herschreven zijn verschijnen in het Engels, zelfs als je eigen RCT2-installatie in het Nederlands was.
Recommended Posts